test limba germana

Toate propunerile care nu sunt folosite cu Akkusativ sau Dativ sunt utilizate cu Genitiv:

Er kommt (an)statt seines Bruders. – El vine in locul fratelui sau.

Wir spielen trotz des Wetters. – Noi jucam (sau vom juca) in ciuda vremii.

Ich arbeite während der Woche. – Eu lucrez in decursul saptamanii.

Das war während des Krieges. – Asta a fost in timpul razboiului.

Sie fehlt wegen der Krankheit (wegen der Probleme). – Ea este absenta din cauza bolii (din cauza problemelor).

Prepozitiile cu Genitiv exprima orice relatie (cauzala, temporala, spatiala, concesiva…). Nu se foloseste intamplator cazul de Genitiv.

Multe prepozitii cu Genitiv sunt caracteristice numai pentru limbajul de birou sau juridic, nu are sens sa le memorati in lista, cel mai bine – dupa „primul venit“, ca un cuvant nou.

Unile dintre ele exprima relatiile spatio-temporale:

außerhalb der Stadt – in afara orasului;

innerhalb des Hauses, innerhalb eines Jahres – in interiorul casei, pe tot parcursul anului;

diesseits des Flusses – pe aceasta parte a raului;

jenseits des Gebirges – dincolo de munti;

abseits der ausgetretenen Pfade – in afara traseelor batatorite;

beiderseits der Grenze – de ambele parti ale frontierei;

längs ( längsseits) der Autobahn – de-a lungul autostrazii;

oberhalb der Stadt – deasupra orasului;

unterhalb des Bergdorfs – sub un sat de munte;

unweit des Instituts – nu departe de institut;

inmitten dieser Unordnung – n mijlocul acestei tulburari;

binnen  ( interiorhalb ) einer Woche – in mijlocul saptamanii, peste o saptamana;

zeit seines Lebens – in timpul (intregii) sale vieti.

Cealalta parte a prepozitiilor cu Genitiv indica sursa, cauza (+ in ciuda motivului) si, de asemenea, mijloacele si scopul (actiunea care trebuie efectuata). Cauza (inceputul) – mejloacele (mijlocul) – scopul (sfarsitul):

laut des Gesetzes – in conformitate cu aceasta lege;

aufgrund der Zeugenaussagen – in baza marturiei;

kraft ( aufgrund) seines Amtes handeln – a actiona in dependenta, in functie de pozitia detinuta;

der Bequemlichkeit halber – de dragul comoditatii;

angesichts der hohen Zahl an Arbeitslosen – avand in vedere numarul mare de someri;

infolge des starken Regens – datorita ploii abundente;

zufolge der Nachrichten – conform stirilor, asa cum s-a spus la stiri;

zugunsten seines Schwiegersohnes – in favoarea ginerelui sau;

anlässlich des Feiertages – cu ocazia sarbatorii;

ungeachtet der Zwischenrufe ( der Zwischenrufe ungeachtet…) – in ciuda plansului;

anstelle ( an Stelle) des Meisters – in loc de maistru;

anhand  ( an Hand) des vorliegenen Tatbestands – pe baza materialului factual propriu-zis al cazului (corpus delicti);

mit Hilfe eines Fachmanns – cu ajutorul unui specialist;

mittels eines gefälschten Dokuments – printr-un document fals;

vermöge seines ausgezeichneten Gedächtnisses – datorita memoriei sale excelente;

um… willen: Um des lieben Friedens willen gab er schließlich nach. – De dragul unei lumi frumoase (adica, pentru a nu strica relatiile), el in cele din urma a renuntat;

zwecks (de obicei fara articol): eine Maßnahme zwecks größerer Sicherheit – un eveniment cu scop, pentru o mai mare siguranta;

hinsichtlich der Qualität unserer Produkte – cu privire la calitatea produselor noastre.

In cazul in care substantivul nu este insotir de articolul sau adjectiv, si nu are cum isi exprima cazul Genitiv, dupa cele mai multe dintre aceste prepozitii poate sta si prepozitia -von (+ dativ):

mit Hilfe von Werkzeugen – cu ajutorul uneltelor;

anhand von Fingerabdrücken – cu ajutorul amprentelor digitale;

anstelle von Bäumen – in loc de copaci.

Dar unele prepozitii nu pot fi combinate cu -von (mai ales -laut si -mangels). Daca ele sunt urmate de un substantiv fara articol sau un adjectiv, atunci la singular, ea nu primeste finalul cazului, nu se schimba: Laut Gesetz – conform legii (не Gesetzes!), mangels Interesse – din cauza lipsei de interes; (nu Interesses!); si la plural, in loc de Genitiv, este folosit Dativul. Comparati:

innerhalb der nächsten Monate – in lunile urmatoare,

innerhalb fünf Monaten – in decurs de cinci luni;

binnen weniger Augenblicke – pentru cateva (putine) momente,

binnen drei Jahren – timp de trei ani;

trotz fehlender Beweise – in ciuda dovezilor lipsa,

trotz Beweisen – in ciuda dovezilor;

mangels finanzieller Unterstützung – din cauza lipsei de sprijin financiar,

jemanden mangels Beweisen freisprechen – oricine sa fie indreptatit din lipsa dovezilor.

Dativ este, de asemenea, folosit pentru a evita doua cazuri genitive la rand. Comparati:

während seines Vortrags – in timpul raportului sau,

während Herrn Meiers langem Vortrag – in timpul raportului lung al domnului Mayer;

wegen des dichten Nebels – din cauza caderii de ceata,

wegen Lisas schlechtem Gesundheitszustand – din cauza sanatatii slabe a lui Lisa.

Dupa -während, -statt, -wegen in limba vorbita destul de des se poate auzi Dativ, dar asta un este o germana foarte buna. In ceea ce priveste -trotz, aici, din punctul de vedere al limbii literare, este posibil atat Genitiv cat si Dativ (trotz < – trotzen – a se impotrivi la ce?), care, cu toate acestea, este rar utilizat:

trotz des schlechten Wetters = trotz dem schlechten Wetter – in ciuda vremii nefavorabile.

La fel este posibil Genitiv si Dativ dupa prepozitiile -dank (multumiri) si -laut (conform):

dank seinem Fleiß – datorita straduintei sale (ei),

dank Ihres Eingreifens – datorita interventiei dvs.;

laut (dem) Fahrplan – conform (acestui) program,

laut dieses Gesetzes – in conformitate cu aceasta lege.

Unele prepozitii, dupa cum ati vazut, pot fi prefacute in postpositions, adica sa stea dupa substantiv, care include:

nach meiner Meinung = meiner Meinung nach – in opinia mea,

wegen des Kindes = des Kindes wegen – din cauza copilului,

gegenüber seinem Freund = seinem Freund gegenüber – in legatura cu prietenul sau,

entsprechend/entgegen den Vorschriften = den Vorschriften entsprechend/entgegen – potrivit, respectiv/ contra sfatului …

In unele cazuri, se modifica cazul:

zufolge der Nachrichten (Genitiv) = den Nachrichten zufolge (Dativ) – potrivit (dupa cum reiese din) stiri, mesaje,

zugunsten der Kinder (Genitiv) = den Kindern zugunsten (Dativ) – in favoarea copiilor,

entlang ( längst) dem Fluss/des Flusses (Dativ/Genitiv) = den Fluss entlang (Akkusativ) – de-a lungul raului.