WECHSELPRÄPOSITIONEN (prepozitii cu dublu control)
Wechselpräpositionen la prima vedere poate parea un subiect insidios si confuz. Din fericire, acesta este Der Irrtum (iluzie).
Wechselpräpositionen – aceleasi 9 prepozitii pe care le-am examinat mai sus cu intrebarea –Wo, dar cu doua diferente:
Ele pot raspunde la intrebarea Wo? (Unde?), si la intrebarea Wohin? (Incotro?)
Articolul, adjectivul si substantivul dupa prepozitii vor fi folosite la Akkusativ.
La Acuzativ daca prepozitia raspunde la intrebarea – Wohin si la Dativ daca raspunde la intrebarea – Wo.
Predicatul va ajuta la determinarea cazului partilor de vorbire care sunt utilizate dupa prepozitie. Iar articolul nostru despre der, die si das va va ajuta sa determinati genul substantivelor si sa alegeti articolul potrivit.
Mai jos este prezentat un tabel cu 8 verbe care va vor ajuta la utilizarea prepozitiilor locale pana la automatism:
Wohin + Akkusativ | Wo + Dativ |
---|---|
Stellen ( a aranja ) | Stehen ( a sta in picioare ) |
Legen ( a pune ) | Liegen ( a sta culcat ) |
Hängen ( a agata ) | Hängen ( a atarna ) |
Setzen ( a planta ) | Sitzen ( a sta pe ) |
Sa vedem si alte exemple despre modul in care prepozitiile deja cunoscute sunt folosite cu intrebarile – Wohin si Akkusativ:
Heute Abend gehen wir ins Kino – In aceasta seara noi mergem la cinema.
Meine Mutter hängt die Fotos and die Wand – Mama mea agata poze pe perete.
Ich lege das Buch neben die Vase – Eu pun cartea langa vaz.
Paula hängt die Lampe über das Regal – Paula agata o lampa deasupra raftului.
Die Katze legt unter das Bett – Pisica sta culcata sub pat.
Stefan stellt die Stühle hinter das Sofa – Stefan pune scaunele dupa canapea.
Sie liegt den Teppich zwischen den Herd und die Waschmaschine –
Ea pune un covor intre aragaz si masina de spalat.
Peter stellt die Blumen auf den Tisch – Peter pune flori pe masa.
Vater legt den Teppich vor den Schrank – Tata pune un covor in fata dulapului.
ALTE prepozitii care se utilizeaza cu WOHIN
Nach – spre (in directia)
Ich fahre nach Berlin – Eu merg la Berlin
Cel mai adesea, ca prepozitie locala -nach este folosit in propozitii care spun despre mutarea undeva: intr-un sat, oras, tara. Dar aici exista o nuanta: la tarile ale caror nume este folosit cu un anumit articol, se va folosi prepozitia -in. In toate celelalte cazuri – nach.
Ich will in die Schweiz Reisen – Eu vreau sa plec in Elvetia.
Zu – spre (inspre)
Zu – este folosit si in sensul „la (in directia)”. Diferenta fata de -nach este ca -zu nu se utilizeaza cu obiective geografice.
Meine Schwester fährt heute zum Supermarkt heute – Sora mea va merge astazi la supermarket.
Dupa prepozitiile nach si zu, se foloseste Dativ.
Observati diferenta de prepozitii in urmatoarele cazuri.
Daca dumneavoastra (sau prietenul dvs.) sunteti acasa si doriti sa anuntati acest lucru, utilizati prepozitia -zu:
Ich bin zu Hause – Eu sunt acasa.
Daca doriti sa mergeti acasa si trebuie sa vorbiti despre asta, utilizati nach:
Ich gehe nach Hause – Eu ma duc acasa.
Durch – prin, printre
Dupa prepozitia -durch se folosește Akkusativ.
Der Einbrecher stieg durch das Fenster ein – Hotul a urcat printr-o fereastra.
Um – in jur
Dupa prepozitia -um, se foloseste Akkusativ.
Wir müssen um den Park fahren – Noi trebuie sa mergem in jurul parcului.
Prepozitiile care utilizeaza – WOHER
Doua prepozitii principale care sunt utilizate in propozitii cu intrebarea Woher? (De unde?): aus si von.
Aus – este folosit pentru a indica „originea” („din”) a oricarui punct geografic. De regula, se foloseste cu orase, tari, continente.
Ich komme aus USA – Sunt din SUA.
Von – se traduce la fel „din”. Nuanta de utilizare: aceasta prepozitie subliniaza punctul de plecare, primul punct de la care a inceput miscarea sau istoria. Aceasta este diferenta fata de aus.
Wahrscheinlich kommt Daniela aus Frankreich – Danielle pare sa fie din Franta.
Daniela ist gerade von Frankreich gekommen – Danielle tocmai a sosit din Franta.
Dupa cum puteti vedea, in prepozitiile locale nu-i nimic complicat, principalul lucru este sa va amintiti regulile dupa care sunt folosite si sa practicati foarte mult din exercitiile din manualele, cu vorbitorii nativi. Si foarte curand veti putea vorbi cu incredere despre locul din care ati venit, unde vreti sa mergeti si unde este cafeneaua dvs preferata!