Care sunt prepozitiile locale (Lokale Präpositionen) in limba germana? De ce se foloseste una si aceiasi prepozitie dupa reguli diferite? Cum sa nu le confundati? Cititi despre toate in articolul nostru!
De unde ai venit? Unde mergem astazi? Unde pot gasi aceasta carte? Pentru a raspunde la aceste intrebari, veti avea nevoie de prepozitiile locale – Lokale Präpositionen. Am pregatit informatii despre cele mai comune prepozitii locale in limba germana.
Prepozitiile locale raspund la intrebarile WO / unde, WOHIN / incotro, si WOHER / de unde. Aceste trei intrebari cu-W depind de anumite verbe.
Aceste cuvinte interogative cu-W nu sunt intamplatoare aici. Prepozitiile locale sunt utilizate in propozitii si fraze care pun o intrebare sau contin un raspuns la intrebari care incep cu cuvinte (apropo, aceste cuvinte interogative se numesc Fragewörter):
Wo? – Unde?
Woher? – De unde?
Wohin? – Incotro?
De exemplu, una dintre primele intrebari cu care incepe studiul limbii germane:
Woher kommst du? – De unde esti?
Poate exista un numar infinit de intrebari cu cuvantul Wo:
Wo ist Michael? – Unde este Michael?
Wo liegt meine Brille? – Unde sunt ochelarii mei?
Wo kann ich kaffee trinken? – Unde pot bea o cafea?
Intrebarile care incep cu Wohin arata de asemenea:
Wohin gehen Sie? – Incotro te duci?
Wohin reisen wir nächsten sommer? – Incotro mergem vara viitoare?
Deci, am facut cunostinta cu cuvintele interogative Wo, Wohin si Woher si acum putem trece la prepozitiile in sine.
Nu uitati ca functia prepozitiilor este de a lega cuvintele dintr-o propozitie intre ele. Prepozitiile locale in limba germana pot fi impartite in trei grupuri dupa sens:
* Raspund la intrebarea Wo
* Raspund la intrebarea Wohin
* Raspund la intrebarea Woher
Prepozitii care raspund la intrebarea Wo? – Unde?
Iata o lista de prepozitii care va vor ajuta sa explicati unde este subiectul, are loc un eveniment, traieste prietenul dvs. si asa mai departe:
in – in
an – pe, langa
auf – pe
vor – in fata
hinter – in spate
über – peste
unter – sub
neben – alaturi
zwischen – intre
gegenüber – vis-a-vis
Si iata exemple de propozitii in care se folosesc aceste prepozitii:
Ich sehe keine Bücher in dem Geschäft – Eu nu vad carti in magazin.
Der Schrank steht hinter der Tür – Dulapul sta dupa usa.
Über dem Bett hängt ein schönes Bild – Deasupra patului atarna un tablou frumos.
Sie wartet auf mich vor meinem Haus – Ea ma asteapta langa casa mea (literalmente: in fata casei mele).
Sitz richtig am Tisch! – Stai la masa normal!
Zwischen Büchern liegen Socken – Sosetele se afla intre carti.
Die Flaschen stehen neben dem Kühlschrank – Sticlele stau langa frigider.
Wir treffen uns auf dem Platz – Noi ne intalnim pe piata.
Die Schuhe liegen unter dem Bett – Pantofii stau sub pat.
O alta prepozitie din grup, care este folosita doar cu persoane sau pentru a mentiona un loc de munca – bei. Bei se traduce prin „langa, in”. Cu un exemplu va fi mai clar:
Gestern war ich beim Arzt – Eu ieri am fost la medic.
Wir wollen bei Siemens arbeiten – Noi vrem sa lucram la compania Siemens.
IN gegen UN gegen AUF
Aceste propozitii pot fi traduse in unele limbi la fel. Vorbind germana, tineti minte ca -in inseamna a fi „inauntru, in ceva” (intr-o cutie, in interior), iar -an – a fi „langa”, „la margine” (la granita, la malul marii).
Auf este folosit atunci cand vine vorba de suprafete plane, orizontale („on”: pe o masa, pe podea). Articolul, adjectivul si substantivul care urmeaza prepozitiile care raspund la intrebarea -Wo sunt intotdeauna utilizate la Dativ (cazul dativ). Aceasta regula trebuie memorata.