Dupa ce am inteles diferentele esentiale dintre verbele „wohnen” si „leben”, material pe care il puteti studia aici: Diferenta dintre: „wohnen” si „leben” sa fim atenti la nuantele din sensurile substantivelor „das Wohnen” si „das Leben”.
Amintindu-ne ca verbul „wohnen” il folosim in contextul locului de resedinta, putem observa cu usurinta ca substantivul „das Wohnen” derivat din acesta este folosit si in contextul care indica locul de resedinta, un anumit spatiu de locuit, anumite obiecte de uz casnic sau lucruri din jurul acestui spatiu de locuit. Sa aruncam o privire la urmatoarele exemple:
Das Wohnen in Berlin ist teuer. – Locuinta la Berlin este scumpa. (Ne referim la cumparare, inchiriere sau utilitati).
Das Wohnen kostet mich nichts. – Eu nu cheltuiesc nimic pe locuinta. (Este posibil sa locuiesc cu parintii mei sau sa impartasesc chiria cu cineva.)
Substantivul „das Leben”, pe lânga semnificatia sa de baza „viata” (adica „a fi viu, nu a fi mort”), este folosit pentru a desemna conceptul de viata in sensul larg al cuvântului. De exemplu, atunci când vrem sa spunem ca viata noastra ne convine sau nu ni se potriveste, ca viata a devenit scumpa, daca vrem sa spunem in general despre viata dintr-o tara sau oras. Sa aruncam o privire la urmatoarele exemple:
Das Leben in Berlin ist teuer. – Viata la Berlin este scumpa. (Vrem sa spunem ca toate sferele vietii cum ar fi transportul, mâncarea, chiria, divertismentul etc.)
Sein Leben in Berlin gefällt ihm. – Lui ii place viata in Berlin. (Vrem sa spunem ca este multumit de toate domeniile vietii si, in general, de viata sa la Berlin).
Acum nu ne va fi greu sa intelegem de ce, de exemplu, exista o sectiune „Wohnen” in cataloagele germane de magazine de mobila. Sa vedem aceasta sectiune din catalog, de exemplu, pe site-ul IKEA. Este clar ca se numeste asa, pentru ca acolo putem gasi totul pentru amenajarea unui living sau a unei camere de zi, a unui apartament sau a unei case, adica totul pentru a crea confortul si confortul in locul in care traim.
Acum sa observam utilizarea substantivului „das Leben” pe exemplul site-ului oficial al orasului München. Sectiunea dedicata vietii din München se numeste „Leben”. Si acest lucru nu este surprinzator, deoarece, atunci când se muta intr-un loc nou, fiecare dintre noi se gândeste la multe domenii ale vietii intr-un loc nou, cum ar fi transportul, ingrijirea sanatatii, caracteristicile nationale sau regionale, cultura etc. Toate acestea constituie „viata” intr-un nou oras sau tara.
Apropo, pe acelasi site din sectiunea „Leben” putem observa printre toate celelalte sectiuni sectiunea „Wohnen”, care ne arata cea mai evidenta diferenta dintre aceste cuvinte.