Ati observat ca la Imperativ adesea este folosita particula -mal. In sine, acest cuvant inseamna o data, o singura data, dar este adesea folosit ca o particula pentru a spori sensul:
Guck mal! – Ia uite!
Ich gehe mal in die Kneipe. – ia sa merg eu la bar.
Darf ich mal Ihren Führerschein sehen? – Pot sa va vad permisul?
Mal poate, desigur, sa fie folosit si in sensul – odata.
Waren Sie schon mal beim Karnaval? – Asi fost deja (o data) la carnaval?
Este necesar sa memorati folosirea mai multor particule, al caror rol este sa accentueze si sa consolideze pronuntarea (ele intotdeauna stau imediat dupa cuvintele principale din propozitie, care exprima subiectul si actiunea):
Was machen Sie denn? – Ce faceti Dumneavoastra?
Tun Sie doch etwas! – Faceti totusi ceva!
In limba germana, sunt doua tipuri de aceleasi: –denn – la intrebare; –doch – in alte cazuri.
Daca –doch sta la inceputul propozitiei, atunci nu mai este particula, ci un cuvant independent cu sensul -da nu, -dimpotriva:
Möchten Sie nicht nach Köln gehen? – Nu vrei sa mergi la Köln?
Doch! Ich möchte nach Köln gehen! – Dimpotriva (ba nu), vreau sa merg!
Doch este folosit daca intrebarea continea o negare.
Daca cuvantul -Ja (Da) este scris cu o litera mica si este pus in mijlocul propozitiei, atunci aceasta va insemna, -de fapt, adica se va transforma intr-o particula:
Das ist ja super! – Asta e minunat!
Este interesant faptul ca -numai si -chiar in limba germana nu se spune cu cuvinte complet diferite. Comparati:
Sie spricht sogar Türkisch. – Ea vorbeste chiar si in turca.
Er spricht nicht einmal Deutsch. – El nici macar nu vorbeste germana.
Insa daca se refera direct la persoana, subiect, atunci puteti folosi cuvantul -selbst (in sensul principal – el insusi):
Selbst unser Lehrer weiß das nicht. – Chiar si profesorul nostru nu stie acest lucru.
Acordati atentie si celor doua -numai. Daca se are in vedere o anumita linie, o scara cu diviziuni (in timp, in spatiu), atunci se utilizeaza -erst, daca o adunare, o suma totala, o gramada – atunci -nur:
Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. – Noi vom merge in vacanta abia in toamna.
Sie steigen erst in Hamburg aus. – Ei merg doar la Hamburg.
Hast du nur zehn EURO? – T ai doar zece euro?
Ich war dort nur drei Tage. – Eu am fost acolo doar trei zile.
Und das erfahre ich erst heute! – Si eu voi afla despre asta doar astazi!