test limba germana

Greselile din limba germana pe care le fac uneori si germanii

Cel mai adesea, germanii gresesc, iar unii pur si simplu nu stiu cand sa foloseasca in propozitiile cu ALS/WIE (cu ce/cum). Sincer, aceasta greseala ma enerveaza cel mai mult – unii nu-si fac probleme din acest lucru si spun -WIE in toate propozitiile.

De exemplu – Ich bin größer WIE du (literalmente – Eu sunt mai inalt CA tine). In astfel de momente, i-as da persoanei cu un manual de gramatica a limbii  germane in  cap: –Ich bin größer ALS du.

WIE va fi folosit, de exemplu, intr-o astfel de propozitie: Ich bin genauso groß WIE du (Eu sunt de aceeasi inaltime ca tine). Dar multi respecta regula „ce diferenta, pe mine ma inteleg …”.

A doua cea mai frecventa greseala este dasselbe/das gleiche. Aceasta greseala poate crea in discursul vostru expresii complet stupide. Daca va aflati in compania unor oameni care stiu diferenta dintre aceste cuvinte si veti gresi, atunci este posibil ca acest lucru sa provoace rasul, deoarece uneori sensul si adevarul devin foarte amuzante.

Deci, care este diferenta: DASSELBE inseamna „acelasi”, adica nu „la fel”, ci exact acelasi lucru. De exemplu:
Ich hab immer noch dasselbe Handy = Eu mai am inca acelasi telefon.

DAS GLEICHE inseamna „la fel”. De exemplu:
Ich hab das gleiche Handy wie meine Schwester = Am telefonul la fel ca sora mea.

DAR multe persoane nu acorda atentie acestei diferente si ca urmare apar astfel de situatii: de exemplu, o persoana mananca inghetata si alta spune: „Ich va dasselbe Eis !!!” („Eu vreau aceeasi inghetata”). Imi pare rau, dar aceasta este inghetata este amea si nu am de gand sa o impart, sa o scuip, cumparati propria inghetata. Sau „Ich hab dasselbe Handy wie du” – daca traduceti literalmente, se va dovedi: „Avem un telefon pentru doi”. Imi cer scuze, dar telefonul este al meu si cu siguranta ca nu il impartasesc cu nimeni.

Exista si alte greseli, dar nu putem spune despre toate in cadrul unui articol, asa ca am ales doar aceste doua – cele mai frecvente. Speram ca cineva care invata limba germana si citeste acest lucru isi va aminti aceste doua reguli si nu va face astfel de greseli.

Apropo, exista greseli pe care doar in limba germana doar strainii. Cea mai frecventa greseala este legata de faptul cand spunem, de exemplu, noi cu iubitul meu am plecat in vacanțta”, adica doar doua persoane – eu si iubitul meu. In limba germana, o astfel de constructie similara implica minimum trei persoane: noi si iubitul meu = in germana: noi + iubitul meu.

O femeie din Germania cu care vorbeam doar despre astfel de greseli tipice. Ea a povestit cum au fost impiedicati sunii sa mai faca astfel de greseli in astfel de propozitii (citat inexact):

Wenn ihr sagt „Wir mit meinem Mann liegen im Bett”, das ist schon Gruppensex, Leute…” – Cand spuneti „Sotul meu si cu mine suntem in pat”- acesta ar insemna sex in grup si nu este ceea ce ati vrut sa spuneti.

Daca va ganditi la aceasta propozitie tot timpul, in curand aceasta greseala va disparea din vorbire. Si aici trebuie sa fiti atenti, altfel s-ar putea sa ajungeti intr-o situatie penibila. In limba germana, in astfel de constructii, care inseamna doar doua persoane, spuneti doar „Eu – ich” si, in conformitate cu regulile de politete, la inceput spuneti despre alta persoana si doar apoi despre voi insusi: „Mein Mann und ich fahren in den Urlaub” – „Sotul meu si cu mine plecam in vacanta”.