
Astazi am vrea sa vorbim despre nuantele in utilizarea particulelor denn, doch si ja. Aceste particule sunt foarte utilizate pe scara larga in vorbirea colocviala in limba germana. Dar noua ele ne provoaca dificultati enorme, deoarece toate aceste particule sunt traduse cu un singur cuvant „acelasi”.
Pentru claritate, vom incercat sa aratam cat mai explicit diferenta in utilizarea acestor particule.
denn – doch – ja
Deci, particula denn este utilizata doar in propozitii interogative si transmite interesul nostru intr-o intrebare, iritare, nerabdare sau dorinta de a clarifica detaliile.
S-ar putea spune ca particulele doch si ja sunt un fel de sinonime, deoarece ambele intaresc enuntul si exclamatia si sunt folosite aproape la fel. Cu toate acestea, particula ja este mai des utilizata pentru a afirma fapte cunoscute, in timp ce particula doch este utilizata pentru a reaminti ceea ce ar fost posibil uitat. Prin urmare, alegand si folosind una sau alta particula din propozitia dvs., voi insiva controlati semnificatia, afirmand un fapt sau spunand ca ati uitat ceva.
Si apropo, anume doch, si nu ja, este folosit in propozitiile imperative cu cuvintele mal sau bitte.
Si acum va sugerez sa va verificati in cateva fraze.
Utilizati particula denn, doch sau ja.
1. Was machst du ….?
2. Mach … .mal das!
3. Lass mich…. in Ruhe!
4. Das habe ich … vergessen.
5. Wann kommst du …?
RASPUNSURI:
1. denn
2. doch
3. ja
4. ja
5. denn