test limba germana

Prieteni, astazi vom analiza diferenta de utilizare a adverbelor. Erst si nur ne induc adesea in eroare, deoarece ambele cuvinte sunt traduse folosind adverbul „numai”. Uneori, ne intrebam care dintre aceste cuvinte sa le folosim, alegand gresit unul in loc de altul.

In primul rand, atunci cand notam timpul, erst inseamna „doar in acest moment, si nu inainte de asta”. In acest caz, este sinonim cu expresia nicht früher als. Daca in loc de erst puteti pune nicht früher als si sensul propozitiei nu se schimba de la aceasta, atunci puteti utiliza cu siguranta erst. Sa comparam:

Er ist erst um 10 Uhr gekommen. – Er ist nicht früher als um 10 Uhr gekommen.

El a venit abia la ora 10 – El a venit nu mai devreme de ora 10.

Nur cu cuvintele despre timp inseamna „doar in acest moment si nicicum altul” sau „doar in acest moment si niciun un minut mai devreme sau mai tarziu”. Sa comparam:

Das Geschäft macht freitags erst um 10 Uhr auf. – Vineri, magazinul se deschide abia la ora 10 (nu mai devreme).

Das Geschäft macht freitags nur um 10 Uhr auf. – Vineri, magazinul se deschide abia la ora 10 (nu mai devreme si nu mai tarziu).

In al doilea rand, erst si nur difera prin ceea ce vrem sa spunem. Erst presupune intotdeauna ca nu ne oprim si ca vrem mai mult, mai bine, ceva diferit. Nur spune ca numai asta, nici mai mult nici mai putin, acest lucru este suficient. Sa comparam:

Wir haben erst 2 Kinder. – Avem doar doi copii (pana acum doar doi, dar vrem mai multi).

Wir haben nur zwei Kinder. – Avem doar doi copii (doar doi, nu mai mult, asta este suficient).

Daca ati memorat totul sa verificam ce ati invatat in cateva fraze.
Puneti erst sau nur.

1. Sie kommt …. morgen.
2. Ich bin …. um 10 Uhr aufgestanden.
3. Ich bin nicht krank, … müde.
4. Der Flug ist fast ausgebucht. Es gibt … noch 3 Plätze .
5. Ich bin gleich fertig. Es dauert …. noch eine Minute.

Raspunsuri:
1. erst
2. erst
3. nur
4. nur
5. nur